字幕を先に削除するAI動画翻訳ツールとは?
字幕を先に削除するAI動画翻訳ツールは、翻訳、吹き替え、ローカライズの前にクリーンな映像マスターを作ります。焼き込み字幕や元言語のテキストを先に消すため、新しい字幕や吹き替えが古い字幕と重なりません。
AIで動画を翻訳し、吹き替えと字幕を作成。焼き込み字幕や画面内テキストを先に削除してから、翻訳、音声化、タイミング確認、多言語向けのクリーンな動画を書き出します。
元動画をアップロード
動画をここにドロップして翻訳タスクを開始します。
MP4、MOV、WebM
前回のタスク設定を再利用
字幕を先に削除するAI動画翻訳ツールは、翻訳、吹き替え、ローカライズの前にクリーンな映像マスターを作ります。焼き込み字幕や元言語のテキストを先に消すため、新しい字幕や吹き替えが古い字幕と重なりません。
焼き込み字幕は動画フレームの一部なのでプレーヤーで非表示にできません。先に削除すると、新しい字幕、リップシンク確認、各プラットフォーム用レイアウトに下部の画面を使えます。
ショートドラマのローカライズでは、許可済みエピソードから元言語の焼き込み字幕を先に削除し、台詞を翻訳し、音声を生成し、字幕タイミングを確認して市場ごとの版を書き出します。
通常のAI吹き替えツールは音声や文字起こしから始まります。UnmarkAI は元字幕、テロップ、画面内テキストという視覚上の問題も先に処理し、翻訳と納品確認に使いやすい元動画を作ります。
字幕、吹き替え、市場ごとのレビューに入る前に、クリーンな映像マスターを作ります。古いテキストを削除すると、各言語版のための画面スペースが残ります。


一度きりの字幕ファイルではなく、チーム向けの再利用可能なローカライズ手順が必要なときに使います。
字幕なしのマスターを作り、古い字幕と新しい字幕の重なりを避けます。
場面の文脈を使い、名前、商品名、繰り返し表現を安定させます。
役割、テンポ、感情に合わせて複数話者の吹き替えを設計します。
字幕、音声タイミング、クリーン化品質、書き出し状態を確認します。
許可済み映像から焼き込み字幕、元言語キャプション、テロップ、レビュー用テキストを削除します。
名前、用語、繰り返し表現、エピソードの文脈を一貫させます。
音声を生成し、タイミングを合わせ、字幕安全領域を確認して各市場向けに書き出します。
話者付き動画からショートドラマまで、元動画を整え、文脈に沿って翻訳し、市場向けに書き出します。
| 必要な工程 | 字幕専用ツール | 吹き替え専用ツール | UnmarkAI動画翻訳 |
|---|---|---|---|
| 翻訳前に焼き込み字幕を削除 | ✗ 不可 | ✗ 不可 | ✓ 先にクリーンマスター |
| 複数話者のローカライズ設計 | ~ 限定的 | ~ 多くは対応 | ✓ 話者を意識した流れ |
| 字幕、音声、映像清理をまとめて確認 | ✗ 手作業 | ~ 部分的 | ✓ 統一QA |
| 市場ごとの一括書き出し | ✗ 手動 | ~ 編集が必要 | ✓ ローカライズ納品 |
翻訳前に字幕や画面内テキストを削除したクリーンな動画を作る方法です。UnmarkAI は、所有または編集許可のある動画から焼き込み字幕、キャプション、テロップ、レビュー用文字を削除してから、新しい字幕、音声、ローカライズ版を作ります。
焼き込み字幕は動画のピクセルに含まれているため、翻訳後も残り新しい字幕と重なります。先に削除すると、下部の画面をターゲット言語字幕や各SNSレイアウトに使えます。
元動画をアップロードし、焼き込み字幕や画面内テキストを削除してから対象言語を選びます。話者の個性とテンポを保ちながら翻訳音声と字幕を作成します。
はい。ショートドラマのローカライズは主要な用途です。エピソードから元言語の焼き込み字幕を削除し、役割に合わせた吹き替えと翻訳字幕を作成できます。
まずクリーンマスターを作り、元言語テキストと字幕を削除します。その後、各プラットフォームと言語向けに翻訳して書き出します。
複数話者のローカライズ計画を想定しています。チームは話者ごとに声、翻訳、テンポ、役割の一貫性を確認できます。
許可済みの元動画をアップロードし、対象言語を選び、UnmarkAI ダッシュボードでクリーンマスター型ローカライズを開始します。
最終更新:2026年6月 · UnmarkAI ローカライズチーム確認済み