AI video localization starts with cleanup

Create Localized Videos From Any Original Video

Update subtitles and owned text, clean ordinary scene distractions, then translate, dub, and publish in multiple languages.

See how it works
Choose a workflow
Subtitles and owned text updatedTranslation and dubbing workflowBuilt for creators and agenciesUse content you own or can edit
UnmarkAI Workbench
Video frame after authorized caption and owned text updates
Original video frame with outdated subtitles and owned text before cleanup
  • Captions and owned text updated
  • Attribution and provenance preserved
  • Ready to localize
Before / after

Turn an original clip into a localized version viewers can understand.

Show the full path in one glance: start with the original video, clean the visual clutter, then publish a localized version with translated subtitles and dubbing.

01
Original videoA clip may include burned-in subtitles, outdated owned text, or ordinary scene distractions.
02
AI cleanupUpdate captions and owned text, then clean ordinary scene distractions without cropping the frame.
03
Localized versionAdd translated subtitles, review dubbing, and publish for a new audience.
Localized video with English subtitles after cleanup and AI translation
Original video with Chinese subtitles before cleanup and localization
Original video -> AI cleanup -> localized version
Video with burned-in subtitles and outdated owned text before cleanupBefore
Clean video frame after AI cleanupAfter
AI Video CleanupAuthorized subtitles and owned text updated before localization.
Open video cleanup
Primary journey

Clean Your Video

Update hardcoded captions and owned on-screen text, then remove ordinary visual distractions before translation or dubbing.

Update authorized captions and owned text without cropping
Keep attribution and required provenance visible
Prepare one clean master for localization
Source video before content translationBefore
Video with translated subtitles after localizationAfter
Video TranslationSubtitles and speech converted for a new market.
Open video translation
Product 02

Translate Content

Convert subtitles and speech into multiple languages after the old source-language text has been cleaned from the frame.

Translate subtitles for new audiences
Keep product names and key terms consistent
Avoid old and new captions overlapping
Translated video before dubbing reviewBefore
Localized video ready to publish after dubbing reviewAfter
AI Video DubbingTranslated captions and voiceover prepared for publishing.
Open short-drama localization
Product 03

Dub & Publish

Create localized versions ready for global audiences with translated captions, voiceover review, and a cleaner visual base.

Prepare AI dubbing after cleanup
Review caption and voice timing
Publish multilingual versions from one workflow
Explore product localization
Authorized creator video before caption and scene cleanupBefore
Creator video after responsible source cleanupAfter
Creator Source CleanupOwned captions and ordinary scene distractions updated while protected information remains intact.
Open creator cleanup
Product 04

Prepare authorized creator footage responsibly.

Creator source cleanup supports updated captions, owned campaign copy, and ordinary scene cleanup while preserving attribution, provenance, and required notices.

Authorized creator source cleanup
Update captions and owned overlays
Preserve attribution, provenance, and required notices
Explore responsible AI post-production
Cleanup path finder

Not sure which AI video cleanup tool fits your clip?

Use the AI video cleanup hub to compare caption replacement, owned text updates, ordinary scene cleanup, creator workflows, short drama localization, and video object removal for authorized videos.

  • Hardcoded subtitles and owned lower thirds
  • Ordinary scene distractions
  • Translation, localization, and responsible AI post-production
Explore all AI video cleanup tools
Video cleanup and localization FAQ

Questions creators ask before cleaning and localizing videos.

Direct answers about updating subtitles and owned text before translating, dubbing, and publishing localized videos.

Can I process any video?

No. UnmarkAI is only for content you own, license for editing, or are explicitly authorized to modify. Attribution, provenance, ownership marks, safety labels, evidence, and required notices must remain intact.

Can I translate Chinese videos to English?

Yes. Upload a Chinese source video, remove hardcoded Chinese subtitles or on-screen text when needed, then create English subtitles, dubbing, and localized exports for global audiences.

Can UnmarkAI remove hardcoded subtitles?

Yes. UnmarkAI removes burned-in subtitles and fixed captions that are part of the video pixels, creating a cleaner frame before re-subtitling, dubbing, translation, or cross-platform republishing.

Does UnmarkAI support video dubbing?

Yes. The video translation workflow supports translated voiceover and dubbing review after the source frame is cleaned, so teams can check subtitles, voice timing, and delivery quality together.

Can I translate videos and keep subtitles from overlapping?

Yes. Removing old source-language subtitles first prevents them from colliding with new translated subtitles, captions, and market-specific layouts.

Can I remove text from a video before translating it?

Yes. UnmarkAI can clean on-screen text, lower thirds, review labels, and hardcoded captions from authorized videos before translation and localization.

What videos work best with UnmarkAI video translation?

The strongest fit includes short dramas, talking-head videos, tutorials, course videos, product demos, creator clips, and repurposed social videos that need subtitle cleanup, translation, dubbing, or multilingual delivery.

Create your first localized video

Clean the video first, then translate, dub, and publish globally.