¿Cómo traduzco un video al inglés?
Sube un video propio o autorizado, detecta el idioma y los hablantes, y genera transcripción, subtítulos y voz opcional en inglés. Revisa nombres, pronunciación y tiempos antes de exportar.
Convierte videos en español, chino, japonés, hindi, árabe y otros idiomas en versiones claras en inglés. Limpia subtítulos de origen, traduce el guion y añade subtítulos o doblaje.
Sube un video para traducirlo al inglés
Añade un video propio o autorizado y continúa con inglés preseleccionado.
MP4, MOV, or WebM
English (US) preseleccionado en el editor
Sube un video propio o autorizado, detecta el idioma y los hablantes, y genera transcripción, subtítulos y voz opcional en inglés. Revisa nombres, pronunciación y tiempos antes de exportar.
Sí. Elige subtítulos en inglés, doblaje en inglés o ambos, con revisión de voces y sonido de fondo.
Limpia primero el texto de origen para evitar que se superponga con los nuevos subtítulos en inglés.
Una buena versión inglesa limpia texto en conflicto, conserva el sentido y mantiene subtítulos legibles.


Adapta la entrega a la forma de ver y publicar el contenido.
Conserva la voz original y añade captions sincronizados.
Sustituye el diálogo manteniendo ritmo, emoción y hablantes.
Combina audio y texto en inglés para máxima comprensión.
Revisa términos y reutiliza el texto en captions, artículos o QA.
Limpieza, traducción, voz, subtítulos y revisión en un solo flujo.

Limpieza, traducción, voz, subtítulos y revisión en un solo flujo.
Limpieza, traducción, voz, subtítulos y revisión en un solo flujo.
Traducir al inglésIdentifica idioma, hablantes y subtítulos disponibles.
Quita captions antiguos antes de añadir inglés.
Comprueba nombres, términos, tono y significado.
Genera audio, alinea tiempos y revisa la entrega.
Detecta el origen automáticamente o selecciónalo y conserva inglés como destino.
Publica, forma, vende o investiga con una versión inglesa revisada.
Localiza videos autorizados para canales internacionales y clips.
Mantén términos consistentes en narración y subtítulos.
Adapta presentaciones, productos y testimonios al mercado inglés.
Separa voces y revisa el ritmo antes del doblaje.
Comprueba el video completo antes de publicarlo.
Usa un glosario para mantener consistencia.
Mantén claras entrevistas y conversaciones.
Evita tapar controles y contenido importante.
Revisa cortes, ritmo, énfasis y mezcla.
| Necesidad | Solo subtítulos | Solo doblaje | UnmarkAI |
|---|---|---|---|
| Quitar subtítulos incrustados | ✗ No | ✗ No | ✓ Máster limpio |
| Crear subtítulos ingleses | ✓ Sí | ~ A veces | ✓ Incluido |
| Crear voz inglesa | ✗ No | ✓ Sí | ✓ Por hablante |
| Revisar imagen, texto y voz juntos | ✗ Herramientas separadas | ~ Centrado en audio | ✓ QA unificada |
Usa esta página para inglés o entra en un flujo especializado.
Elige cualquier idioma de destino y revisa el flujo completo.
Abrir hubLocaliza demos con SKUs, claims y voz coherentes.
Abrir flujo de productoTrabaja voces de personajes, tiempos y QA por episodios.
Abrir flujo de dramaSube un MP4, MOV o WebM propio o autorizado. Inglés queda preseleccionado y puedes crear subtítulos, doblaje o ambos.
Sí. Genera voz inglesa y, cuando el plan lo permita, conserva el sonido de fondo.
Sí. Se admiten los principales idiomas de origen.
Puedes revisar los hablantes y asignar voces inglesas distintas.
En contenido autorizado, límpialos primero para evitar solapamientos.
La página abre con English (US), pero puedes cambiar locale y voz.
Revisa términos, pronunciación, tiempos, hablantes y calidad visual antes de publicar.
Sube un video autorizado y crea subtítulos, doblaje o ambos en inglés.
Última actualización: julio de 2026 · Revisado por el equipo de localización de UnmarkAI